Showing posts with label Al-Hamlet Summit. Show all posts
Showing posts with label Al-Hamlet Summit. Show all posts

Thursday, July 16, 2015

Al-Bassam's Arab Shakespeare Trilogy and my two interviews with him

Sorry I've been neglecting this blog a bit. Should have some exciting publication news for you soon.
Meanwhile: Did I forget to mention that Sulayman Al-Bassam's Arab Shakespeare Trilogy came out last fall from Bloomsbury Methuen Drama, comprising the texts to his Al-Hamlet Summit, Richard III: An Arab Tragedy, and The Speaker's Progress? Intro by Graham Holderness. You can get your epub or hard copy direct from Bloomsbury. As you do so, notice that for "theme" they've categorized it under "Conflict, Other Cultures, Society."

Thanks largely to Holderness, subtitled videos of all the plays in the trilogy are available, along with a lot of secondary material including my work, on the Global Shakespeares site.

I've also published two interviews with Al-Bassam recently, a really fun one in the Palgrave collection Shakespeare and the Ethics of Appropriation (adapted from a really fun late-night conversation in Beirut in 2011 and yes, that's his Richard III on the cover, and an updated version of my essay on his trilogy is in the book too)

and a somewhat duller one in the PMLA special issue on Tragedy.

Wednesday, March 5, 2014

Staged reading of Al-Bassam's Al-Hamlet Summit in NYC

Hey NYC folks! Go see the staged reading of The Al-Hamlet Summit at NYU-Gallatin, 
and/or this discussion at Columbia,
then write in (to the comments section below) and tell me what you thought.
You can find out what I thought (a few years ago) here.


Here's the NYU info:

Mar 10, 2014 | 6:30 PM-8:30 PM



A staged reading of Sulayman Al-Bassam's powerful and provocative play followed by a panel discussion.
About the Play:
A startling piece of new writing that borrows from Shakespeare’s plot to create a poetic and powerful critique of contemporary political scenarios, set in the cauldron of Middle East discontent. The familiar characters of Shakespeare’s play are delegates in a conference room in an unnamed modern Arab state on the brink of war. Having gained control of a modern Arab state, a ruthless dictator attempts a westernized experiment, in thrall to arms dealers and propped up by US dollars. Yet a catastrophic war is brewing, he is besieged by enemy neighbors from without, and a growing politicized Islam from within, and his predecessor’s son Hamlet is plotting revenge...
Cast List:
Hamlet – Hadi Tabbal*
Ophelia - Beth Pollack
Gertrude - Lameece Issaq*
Claudius - Ramsey Faragallah*
Polonius - Alok Tewari*
Laertes - Amir Darvish*
Arms Dealer - David Letwin*
U.N. Messenger - Katherine Romans
Fortinbras - Alec Seymour
Stage Directions - Kelsey Burns
Security - Charles Kennedy & Alec Seymour
Stage Manager - Laura Skolnik*
*Members of AEA
Date + Time Mar 10, 2014 | 6:30 PM-8:30 PM
Location Jerry H. Labowitz Theatre for the Performing Arts

Wednesday, June 13, 2012

Is Shakespeare, after all, a Palestinian?

Perhaps you've seen my exchange with Gaza-based English professor Refaat Alareer on the idea of Hamlet as a "regular Palestinian guy." Now we can broaden the identification to Shakespeare himself.
Eschewing any hint of the "Shaykh Zubayr" nonsense,  Palestinian director Amir Nizar Zuabi lays it out:
It is a well-known fact that Shakespeare is a Palestinian. And when I say "is" I do mean "is", not "was". The man might have been born in Stratford-upon-Avon four centuries ago, but he is alive and well today in Aida refugee camp, not far from the church of the nativity in Bethlehem. Shakespeare scholars may dispute this. But the reason I say this with such conviction (and even dare, sometimes, to believe it) is that, reading his plays, I have a sense of familiarity that can only come from compatriots.
...
When I think, too, of what Shakespeare writes about, I become totally convinced by his Palestinian-ness, preposterous though this might seem at first glance. There are not a lot of places where the absolute elasticity of mankind is more visible then in the Palestinian territories. In the span of one day, you might find himself reading a book in the morning, then in the afternoon be involved in what feels like a full-scale war; by dinner you and your wife have a lengthy discussion about the quality of that book, and just before you slip into bed there is still time to witness another round of violence before you tuck the children into bed. This mad reality blends everything – injustice with humour, anger with grace, compassion with clairvoyance, comedy with tragedy. For me this is the essence of Shakespeare's writing; and the essence, too, of being Palestinian.
Read the rest: it's great.  There's some cultural generalizing all right, "blazing sun" and "rhythms of the Quran" and all that... but artists, unlike academics, are allowed such thinking. 

It strikes me that the kind of identification Zuabi is performing works in the opposite direction from Prof. Alareer's.  Whereas the teacher aims to get his students to care about Shakespeare by bringing it closer to their lives (a domesticating or appropriation move, in the best sense), the director wants to get Brits to rethink what they "know" about the Palestinians, appropriating the great cultural hero of Western drama to do it. (I'm just guessing "elasticity" is not top on the list of qualities most Brits, even Guardian readers, tend to ascribe to Palestinians.)
Zuabi's is a classic national-liberationist or recently postcolonial appropriation of Shakespeare.  (My book, in a different way, makes the same move: using something my Anglo-American intended readers think they know to defamiliarize and reorient what they know about "Arab culture.")  Check out the toxic reader comments under Zuabi's post, and you can see why this sort of possibly neurotic-seeming self-identificatory move might still be necessary.  The comments also highlight that Zuabi's appropriation works in yet another opposite direction from one like Sulayman Al-Bassam's Al-Hamlet Summit: one reader absurdly (he thinks) quips: "Hard to imagine Hamlet with a suicide belt, somehow" (he obviously didn't see this one).  The difference is that Al-Bassam's show reoriented how some Brits saw Shakespeare, not how they saw contemporary Arab realities.

Zuabi is currently directing Comedy of Errors at the RSC. I won't get to see it, but you should. (It might be interesting to compare his production to the Afghan one in London. Hey you grad students out there!)

 Many thanks to Amahl Bishara for the link.