The International Festival is exploring links between east and west, hence a Chinese Hamlet, a Korean Lear and a new stab in Arabic at One Thousand and One Nights. Yet it need not be that worthy. Under Stephen Earnhart, a Japanese company has adapted Haruki Murakami's Wind-Up Bird Chronicle (20-24 August). Buy me a drink and I'll tell you what I know: that he is, at least, an excellent novelist.Would be interested in any reports on Tim Supple's 1001 Nights (with text adaptation help from Hanan al-Shaykh!), if anyone gets to see it.
On Shakespeare translations, productions, adaptations, spin-offs, and parodies in Arab countries as well as Arab-themed Shakespeare uses elsewhere. Comments and suggestions to arabshakespeare [at] gmail.com.
Tuesday, August 2, 2011
Is Asian Shakespeare "worthy"?
What the hell does this mean? From an Edinburgh Fringe Festival preview in the New Statesman:
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment